Markus 3:7

SVEn Jezus vertrok met Zijn discipelen naar de zee; en Hem volgde een grote menigte van Galilea, en van Judea.
Steph και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
Trans.

kai o iēsous anechōrēsen meta tōn mathētōn autou pros tēn thalassan kai poly plēthos apo tēs galilaias ēkolouthēsan autō kai apo tēs ioudaias


Alex και ο ιησους μετα των μαθητων αυτου ανεχωρησεν προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας [ηκολουθησεν] και απο της ιουδαιας
ASVAnd Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
BEAnd Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
Byz και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
DarbyAnd Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
ELB05Und Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte ihm eine große Menge von Galiläa und von Judäa
LSGJésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,
Peshܘܝܫܘܥ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܙܠ ܠܗ ܠܘܬ ܝܡܐ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܢܩܦܗ ܗܘܐ ܘܡܢ ܝܗܘܕ ܀
SchAber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
WebBut Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
Weym Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;

Vertalingen op andere websites


Hadderech