Alex | και ο ιησους μετα των μαθητων αυτου ανεχωρησεν προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας [ηκολουθησεν] και απο της ιουδαιας
|
ASV | And Jesus with his disciples withdrew to the sea: and a great multitude from Galilee followed; and from Judaea,
|
BE | And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,
|
Byz | και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
|
Darby | And Jesus withdrew with his disciples to the sea; and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
|
ELB05 | Und Jesus entwich mit seinen Jüngern an den See; und es folgte ihm eine große Menge von Galiläa und von Judäa
|
LSG | Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,
|
Pesh | ܘܝܫܘܥ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܙܠ ܠܗ ܠܘܬ ܝܡܐ ܘܥܡܐ ܤܓܝܐܐ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܢܩܦܗ ܗܘܐ ܘܡܢ ܝܗܘܕ ܀
|
Sch | Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und eine große Menge aus Galiläa folgte ihm nach; auch aus Judäa
|
Web | But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea.
|
Weym | Accordingly Jesus withdrew with His disciples to the Lake, and a vast crowd of people from Galilee followed Him;
|